| Etusivu | Muut tekstit |

Justinos Marttyyri

Apologia 1,66,3

Οι γαρ αποστολοι εν τοις γενομενοις υπ αυτων απομνημονευμασιν, α καλειται ευαγγελια, ουτως παρεδωκαν εντεταλθαι αυτοις· τον Ιησουν λαβοντα αρτον ευχαριστησαντα ειπειν· »τουτο ποιειτε εις την αναμνησιν μου, τουτο εστι το σωμα μου», και το ποτηριον ομοιως λαβοντα και ευχαριστησαντα ειπειν· »τουτο εστι το αιμα μου», και μονοις αυτοις μεταδουναι.

Dialogus cum Tryphone Iudaeo 103,8

Εν γαρ τοις απομνημονευμασιν, α φημι υπο των αποστολων αυτου και των εκεινοις παρακολουθησαντων συντεταχθαι, ‹γεγραπται›1 οτι ιδρως ωσει θρομβοι κατεχειτο, αυτου ευχομενου και λεγοντος· »Παρελθετω, ει δυνατον, το ποτηριον τουτο.»

Dialogus cum Tryphone Iudaeo 106,3

Και το ειπειν μετωνομακεναι αυτον Πετρον ενα των αποστολων, και γεγραφθαι εν τοις απομνημονευμασιν αυτου2 γεγενημενον και τουτο, μετα του και αλλους δυο αδελφους, υιους Ζεβεδαιου οντας, μετωνομακεναι ονοματι του Βοανεργνες, ο εστιν Υιοι Βροντης, σημαντικον ην του αυτον εκεινον ειναι, δι ου και το επωνυμον τω Ιακωβ, τω Ισραηλ επικληθεντι, εδοθη, και τω Αυση ονομα Ιησους επεκληθη, δι ου ονοματος και εισηχθη εις την επηγγελμενην τοις πατριαρχαις γην ο περιλειφθεις απο των απ Αιγυπτου εξελθοντων λαος.



Apologian kreikankielinen teksti on editiosta Munier 2006 SChr. 507. Dialogi-katkelmien kreikankieliset tekstit on laadittu Marcovichin (1997) edition pohjalta, mutta kaikkia Marcovichin tekemiä korjauksia ei ole tässä seurattu. Teknisten syiden takia kreikan kielen korko- ja henkäysmerkit sekä iota subscriptum on jätetty pois. Katkelmien suomennokset ovat saatavilla tästä linkistä.
1) Sana γεγραπται on Marcovichin edition tekstiin lisätty korjausehdotus.
2) Marcovich lisää sanan αυτου edelle korjausehdotuksena sanat των αποστολων. Toisena korjausehdotuksena on esitetty, että sana αυτου korvattaisiin sanalla αυτων.


TEXTUM ELECTRONICUM PRAEPARAVIT TOMI VUOLTEENAHO 2008